“Verlier Nicht Den Kopf” (Deutsch Amerikanishe Freundschaft)

Literally “do not lose the head” and, in racier terms, don’t stay buried. Of course, “closeted” comes to mind, related to the inverse: the convincing conniving of staying “forever young” and unblemished. The figure behind/below this twink-ish character (who’s pocked by longings of ornateness produced amid a (arrested) futurism) demands a controlled willfulness. Stay young for this future’s/relationship’s burial and emerge willing (never ready).


Read more "“Verlier Nicht Den Kopf” (Deutsch Amerikanishe Freundschaft)"

“Refrain” (Lys Assia)

Is the “refrain” in the repetition, the singularity of the melody, or the repression of impatience? A bit of all, to tell the truth. As the first Eurovision Song Contest winner (1956), it’s a way to understand Europe’s sense of being at a particular moment. But it’s not a European song inasmuch as a Swiss song in French, which beat out the German Swiss song. This descent down the location ladder is challenged by the inversely proportional desire to sing particularly (here, of an experience), setting up the trax’s loop: the proper way of being and comportment writ large must be miniaturized in order to be magnified. The chanteuse sings in the present to the love of her youth, noting a sense of mutual maturity while lamenting what’s been lost. Instead of melancholy in which what has been lost must eventually disappear into a generalized longing, this could be taken as a desire to differ from one’s self—a need to retain previous identities to register one’s difference from them. What matters is a promise to decide, continually, on the promise of such difference.


Read more "“Refrain” (Lys Assia)"